Профессия: королева (СИ) - Страница 54


К оглавлению

54

  Получалось на удивление хорошо, только классический пейзаж вдруг стал сильно отдавать французскими импрессионистами, точнее Клодом Монэ. Похоже, у Алиенор действительно был художественный талант, а я добавила к нему свое понимание прекрасного.

  На пятый день с утра гонец привез мне сообщение от короля. В открытой части ( я огласила ее вслух своим фрейлинам) говорилось, что охота прошла успешно, к ночи король со всеми гостями вернется во дворец. Завтра должен состояться прием, обед и бал, после которого все разъедутся.

  Вот только общего сбора и бала мне не хватало. Нельзя было загодя предупредить? И что я должна предпринять в связи с этим? Бегать комнаты убирать, чтобы принять эту тучу народа?

  Какое счастье, что местные боги послали мне опытную Ребозу. Стоило ей намекнуть, как она сразу сориентировалась и велела вызвать управляющего. Оказалось, в отличие от меня его оповестили заранее и у того все готово. Комнаты, белье, еда, меню на завтра и даже музыканты для бала.

  Отлично, но почему я об этом ничего не знаю? Дала указание держать меня в курсе всего, что происходит во дворце, даже время назначила: сразу после завтрака я хочу получать подробный доклад. Управляющий не стал сопротивляться, наоборот, сообщил, что и сам мечтал меня обо всем информировать и спрашивать указаний, потому что король часто занят и не может заниматься вопросами хозяйства. Но этот немолодой цветущий толстяк, видите ли, боялся обратиться. Сделала вид, что принимаю его слова за чистую монету. Пусть обращается.

  Когда управляющий ушел, я посмотрела на мою старшую фрейлину и, заметив ее недовольство, предложила высказаться. Та была краткой:

   - Жулик, Ваше Величество!

   - Почему Вы так решили, дорогая?

  Вместо ответа дама протянула мне листок:

   - Вот. Ваше меню на сегодня. На завтрак у вас были тарталетки с икрой рыбки ферайли.

  Знаю, знаю. Рыбка вроде нашей форели и икра у нее соответствующая. Страшный по здешним местам деликатес. Но на завтрак у меня были булки с маслом, сыр и нечто вроде форшмака из селедки. Никакой икры.

   - Надо же? Как странно, а я и не заметила, хотя икру очень люблю.

   - И я о том же, Ваше Величество. Если сегодня вы не заметили, что ели этот очень дорогой деликатес...

   - То неизвестно, что я еще не заметила из того, за что заплатила казна. Спасибо, ваша преданность бесценна, дорогая. Ваше мнение я, как королева, поддерживаю и сообщу о нем королю.

  Хорошо сказала. Но бесценное надо хорошо оплачивать. В шкатулке с драгоценностями нашелся отличный браслет из розового жемчуга, который я вручила фрейлине, чем вызвала поток слез и клятвы в вечной верности.

  Надо сказать, эта так называемая шкатулка представляет из себя неподъемный ларец с тремя большими отделениями. В верхнем лежат мои личные побрякушки на каждый день, в нижнем — подарки короля и часть драгоценностей короны, с которыми я не имею права расстаться, но надеваю только по особо торжественным случаям.

  А вот содержимым среднего отделения я могу распоряжаться по своему усмотрению. Дарить, докупать, но только не носить. Оказывается, подданные не могут надеть того, что уже надевала королева, это оскорбление величества.

  То есть, в среднем отделении хранится призовой фонд. Вещички там разные, от бросовых до дорогущих. Ребоза получила очень недешевое украшение. Не потому, что так уж важно было разоблачить вора, а потому что она хорошо поняла, в каком направлении я собираюсь двигать здешнюю жизнь. Поощрив ее, я показала, что именно ценю. Надеюсь, остальные фрейлины и слуги правильно воспримут этот знак.

  Уединившись за треногой, на которую была установлена рама с вышивкой, я прочитала секретную часть письма. Все готово для того, чтобы захватить барона с поличным. Остается ждать от него знака, а потом пойти на свидание. Кстати, пригласить королеву на тайное свидание — преступление, караемой смертью. Приравнивается к государственной измене. Это я в Своде Законов вычитала.

  Король со своими гостями вернулся с охоты поздно ночью, когда мне уже надоело их ждать и я заснула. Ждала короля не потому что соскучилась, а потому что хотела кое-что ему показать. Записку. Маленькую бумажку голубого цвета, свернутую треугольничком. Войдя вечером в спальню, я нашла ее на своей подушке. Кто-то уверял, что во внутренних покоях нет и не может быть людей герцога? Обломись.

  Записка была явно от барона. Он назначал мне свидание на послезавтра. «В день после бала» значилось там. Подписи, естественно, не было, но авторство сомнения не вызывало. Мне предлагалось во время прогулки как бы невзначай зайти в беседку, расположенную в дальнем конце парка около озера.

  Знаю я это место. Беседка отнюдь не была похожа на беседки или ротонды нашего мира. Не пол и крыша, а между ними нечто ажурно-прозрачное, а вполне капитальное строение с окнами, дверями и мебелью внутри. Пару раз во время прогулок мы с фрейлинами там отдыхали или прятались от дождя, так что я хорошо себе все представляла. Но это сейчас беспокоило меня меньше всего. Сообщу Таргелену, и дело в шляпе. А вот как записка попала на мою подушку? Кто меня предал? Лизет?

  Нет, девушка ушла в город после обеда и должна была вернуться только утром. У нее сестра замуж выходит. Информация проверенная. К тому же я заходила в спальню после ее ухода и записки не видела.

  Кто-то из лакеев? Невозможно. Им в мою спальню доступа нет. Попробовал бы кто-нибудь сунуться, мои дамы его быстренько шуганули бы. Терина? Не верю. Она бы отдала записку в руки, да еще от себя бы что-нибудь прибавила.

54